l

 

 

 

Retour aux Chroniques de la Luxiotte | Retour à Textes en ligne  

 

Hans Arnfrid Astel 

 

MARTINET

Les cris noirs de la lumière. La nuit
on entend les cris blancs de la peur.

 

 

 

MAUERSEGLER

Die schwarzen Schreie des Lichts. Nachts
hört man die weißen Schreie der Angst.

 

 

PEUR

Imputrescible la peur
dans un cercueil
de paroles putrescibles.

 

 

 

 

ANGST

Unverweslich die Angst
in einem Sarg
aus verweslichen Worten.

 

 

Le chèvrefeuille aveugle
sur mon bureau.
Son parfum, la nuit.
Le jour, son silence.

 

 

 

DAS blinde Geißblatt
auf meinem Schreibtisch.
Es duftet bei Nacht.
Tagsüber schweigt es.

 

Les gesticulations
des branches dans le vent
le dessous des feuilles,
la culbute de la vague,
l’instant.

 

 

 

DAS Gefuchtel der Zweige im Wind,
die Unterseite der Blätter,
die Welle beim Überschlag,
der Augenblick.

 

MARTYRE

Les touristes piétinent
le visage de la sainte
étendue
la tête sur son coussin
de pierre
sur le sol
d’une église.

 

 

 

MARTYRIUM

Touristen treten
der Heiligen ins Gesicht.
Sie liegt
auf ihrem Kopfkissen
aus Stein
auf dem Fußboden
einer Kirche.

 

DÉBUT DU PRINTEMPS

L’aubépine en fleur
au bord du Rhin en mars
hissant la capote
après l’inondation.

 

VORFRÜHLING

Der Weißdorn blüht
am Rhein im März.
Er hißt den Pariser
nach dem Hochwasser.

 

 

 

Neues (&altes) vom Rechtsstaat & von mir [Du nouveau (& de l’ancien) de l’Etat de droit & de moi], 
Eds Zweitausendeins, Frankfurt 1978.
 

Traduction française Rüdiger Fischer

[précédent] [suivant]

Retour aux Chroniques de la Luxiotte | Retour à Textes en ligne